A cuttlefish?

The difference of Japanese and Swedish is serious. I laughed to see the state that an article of dn was translated into Japanese unintentionally. Google translation translated Ica as a cuttlefish.

ICA AB is a name of the companies. The mistranslation is the same about the English. It’s very difficult for a general Japanese to understand an overseas sentence definitely.

However, they may not understand the world eternally if a Japanese is satisfied with ability only for Japanese.

Advertisements
This entry was posted in Japan and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s